「不要不急」は日本語ではキャッチ―な四字熟語がありますが、英語には、簡潔な言い方はありません。 そのため、文章による説明が必要となります。
「不必要で緊急ではない外出を避ける」という意味の avoid non-essential and non-urgent outingsとすればOK。
【例文】 The government has declared that all non-essential and non-urgent outings should be avoided.
(政府は不必要で緊急でない外出はすべて避けるよう通達した)
Comentários